phone 097-301-74-22

Бизнес планы

Просмотров всего: 2834
Просмотров сегодня: 1
Опубликовано: 2013-07-21

Подводные камни переводческого бизнеса

Вид бизнеса: -1
Направление бизнеса: Услуги бюро переводов
Начальные инвестиции от: 0.00 USD
Сезонность бизнеса: Всесезонный
Возможна работа ON-LINE: -1
Возможна работа дома: -1

Переводческий бизнес при всей своей внешней простоте и кажущейся прозрачности имеет ряд особенностей и целую гряду подводных рифов

«Уводимость» базы данных

Несмотря на то что практически все бюро переводов стремятся минимизировать непосредственный контакт переводчика-исполнителя с заказчиком, и осуществлять все переговоры в присутствии менеджера полностью проконтролировать возможное взаимодействие с клиентом практически невозможно.

Причем характерно, что часто предложение продолжить сотрудничество «на прямую» исходит не только от самого сотрудника, но и от компании-заказчика, пытающейся минимизировать свои расходы.

При достаточном количестве подобных «предложений» даже самый стойкий сотрудник начинает на определенном этапе задумываться о фрилансе, разумеется взяв за основу базу имеющихся клиентов.

Сложность предварительного контроля качества перевода с редкого языка

Несмотря на высокую перспективность и востребованность переводов с «редких» языков, в большинстве случаев очень сложно провести предварительную оценку качества перевода.

Чтобы обезопасить себя от возможных претензий со стороны заказчика компании зачастую предлагают клиентам образец тестового перевода, на основании которого те, в свою очередь, решают, устраивает ли их предлагаемый уровень перевода.

Другим вариантом решения этой проблемы является обращение за экспертизой итогового перевода к носителю языка.

Нехватка квалифицированных переводчиков

Несмотря на то что российские ВУЗы в массовых количествах ежегодно выпускают новых специалистов, средний уровень подготовки выпускников остается очень низким.

Нанимая нового сотрудника важно понять к какой категории он относит себя сам. Является ли он специалистом по техническому, устному, литературному или синхронному переводу.

Тревожный знак, если соискатель позиционирует себя как переводчик-универсал — скорее всего его уровень не соответствует требованиям серьезного бюро. Вообще же, серьезные бюро переводов предпочитают нанимать на работу специалистов имеющих не как минимум пятилетний стаж работы в этой сфере.

Ненадежность фрилансеров

Многие компании решают кадровую проблему с помощью фрилансеров. Однако этот путь тоже имеет свои риски. Отсутствие административных методов контроля и ответственности за результат приводит к тому, что фрилансеры могут, не рассчитав свои силы элементарно не справиться с заданием. Особенно опасны такие ситуации для срочных переводов. В этом случае непорядочность фрилансера-исполнителя ставит под угрозу репутацию всей компании.

Единственный способ минимизировать риски в этом направлении - передавать исполнение срочных заказов штатникам и работать только с проверенными специалистами- фрилансерами.

Непорядочность заказчиков

Очень часто бюро по переводу сталкиваются с недобросовестностью заказчиков, отказывающихся оплачивать уже выполненную работу. Единственный способ предотвратить ущерб — ввести поэтапную

оплату заказа. К примеру разбить текст на три части, требуя оплату за каждую часть выполненного перевода.

Ну и разумеется стартовым условием для начала работы над заказом должно стать подписание контракта с заказчиком.

Практики бизнеса также советуют перестраховаться, наведя справки на интернет-форумах и в профессиональной среде о порядочности клиента.
Лучше сразу отказываться от таких заказов или требовать стопроцентную предоплату.

О распространенном мошенничестве рекламодателей, рассылающих под видом тестовой страницы отдельные части документа множеству бюро переводов, с целью бесплатно получить готовый перевод текста, все знают, а потому останавливаться на нем отдельно не имеет смысла.

Поиск профессиональных партнеров

Любое серьезное бюро переводов, помимо непосредственно перевода предлагает клиентам услуги по нотариальному оформлению и легализации переведенных документов. И в этой связи очень важно подобрать партнера с безупречной репутацией.

Разумеется приведенным перечнем риски данной профессии не ограничиваются, но даже если вы сможете свести к минимуму перечисленные опасности, вы существенно повысите свою прибыль, и как следствие шансы на выживание в этом высококонкурентном бизнесе.

:
Наиболее популярные материалы по теме Услуги бюро переводов
  • Подводные камни переводческого бизнеса
  • Подводные камни переводческого бизнеса

    Переводческий бизнес при всей своей внешней простоте и кажущейся прозрачности имеет ряд особенностей и целую гряду подводных рифов

  • Бюро переводов: тенденции рынка и расчеты затрат на ведение бизнеса
  • Бюро переводов: тенденции рынка и расчеты затрат на ведение бизнеса

    Востребованность услуг переводчиков определяется расширением географии деловых, туристических и частных контактов населения

Еще из раздела Бизнес планы и сметы Еще на тему Услуги бюро переводов